Французский маникюр, швейцар: как названия разных стран случайно породили нарицательные выражения | статьи на game-ip



Если спросить любого, что он видит на фото выше, то с максимальной вероятностью последуют ответы: слева — французский маникюр, справа — швейцар отеля или ресторана. В разных культурах мира существует множество устойчивых выражений, включающих названия стран. Иногда даже случаются забавные парадоксы. К примеру, аттракцион, который в России привыкли называть американскими горками, в США, напротив, именуют горками русскими. Материал собрал всем известные выражения, в которых фигурирует название национальностей, чтобы объяснить, как они возникли.

1. Швейцар


Швейцар. / Фото: stihi.ru

На русскоязычных землях швейцарами до сих пор расхоже называют привратников отелей и ресторанов. Как так вышло? Все дело в том, что солдаты швейцарской армии с XIV века нанимались на службу в иностранные армии. Они считались самыми сильными и обладающими самой быстрой реакцией. Иметь охранника или привратника швейцара в дореволюционной России было очень престижно. Со временем эту работу стали выполнять уже чаще местные жители, но слово плотно закрепилось за названием подобной профессии.

2. Французский маникюр


Французский маникюр. / Фото: yandex.ru

Это покрытие придумал американец Джеф Пинк, основатель культовой компании нейл-продукции «Orly». В 1976 году к Пинку обратился известный голливудский режиссер. Ему необходимо было покрытие, которое сочеталось бы с любой одеждой и образом кинозвезд. Первоначальным покрытие называлось «Natural Look» (естественный вид). А когда эта разновидность покрытия была использована на неделе Высокой моды в Париже, она моментально завоевала сердца обычных парижанок. И в честь отправной точки головокружительного успеха Пинк переименовал свое изобретение — оно стало называться «French manicure» (французский маникюр).

3. Скотч


Скотч.

Шотландский виски называется скотчем, потому что…родом из Шотландии. А вот омоним его, клейкая лента, к Шотландии ПРЯМОГО отношения не имеет, хоть и называется так же. Получилось это вот как. В начале 20 века в США такую ленту стали выпускать для обработки ран, поэтому клей наносился только по краям. Когда покупатели впервые увидели изобретение, то предположили, что его сделали известные своей скупостью шотландцы, которые пожалели клея. Шутка пошла в народ, и с 1925 стали выпускать ленту с равномерным распределением клея, которую из злобного сарказма назвали скотчем.

4. Болгарский перец


Болгарский перец.

Несмотря на тот неоспоримый факт, что родина сладкого толстостенного перца — Мексика, на всем постсоветском пространстве он известен как перец болгарский. При СССР овощ поставлялся в основном из дружественной Болгарии, потому получил не только в народе, но и в мире маркетинга данное название. Всему остальному миру это название неизвестно и вызовет максимум недоумения.

5. Французский поцелуй


Французский поцелуй. / Фото: slon.fr

Французы имеют репутацию самой искушенной в любовных делах нации. Потому неудивительно, что самый страстный вид поцелуя (с языком) англичане, а за ними и многие другие нации мира, стали называть французским. Интересно то, что французы бесятся из-за данного факта и считают, что это такое же издевательство над их нацией, как и термин «лягушатники» (из-за неоспоримейшего факта, что французы в качестве деликатеса едят лягушек в соусе).

Бонус: угадаете, что означает «французское письмо» в английском языке?

Современные известные нам резиновые контрацептивы впервые появились во Франции. Заполучить их, чтобы избежать нежелательной беременности, захотели интеллектуалы во всем мире. Поэтому они часто просили своих друзей из Франции переслать данные плоские фабричные штучки в простом письме в конверте. Таким образом, идиома «french letter» в английском языке означает презерватив.

Будьте здоровы на все сто в эти тяжёлые времена и ознакомьтесь на Novate.Ru с материалом Как не превратить пользу в яд, или 8 ошибок употребления полезных продуктов.

Источник: novate.ru

Добавить комментарий